一身上の都合により <Vì lý do cá nhân>
「一身上」とは、「自分の身の上に関する事柄(ことがら)」のこと(※)。
「一身上」có nghĩa là những điều liên quan tới bản thân mình.
「身の上の事柄」という意味の「身上」に、「一」が付くことで「自分の」という意味になるようです。言い換えれば、個人的な事情や、家庭の事情というところです。
Nói cách khác, đó là những
điều liên quan đến lý do, hoàn cảnh,
tình hình của bản thân và gia đình.
※『三省堂国語辞典 第七版』(発行:三省堂)より引用
※Thường được dịch: vì lý do cá nhân
・両親の介護のため (Để chăm sóc cha mẹ)
・遠距離の地に引越しするため (Để chuyển chỗ ở do xa xôi)
・転職先を見つけたため など (Để tìm công việc mới) v.v.
・病気・ケガ(労働中でない場合) (bệnh tật = không phải trường hợp khi đang làm việc)
Là cách nói mang tính
thành ngữ, thường được sử dụng nhiều trong đơn xin nghỉ việc (退職届、退職願い),
trong sơ yếu lý lịch (履歴書) v.v.
Cách sử dụng「一身上の都合により」trong Sơ yếu lý lịch (履歴書)
《例》
平成○年○月 △△株式会社入社
平成○年○月 一身上の都合で退職
Tuy nhiên, trong trường
hợp bạn chuyển đổi công việc quá nhiều (転職回数が多い場合) thì hạn chế sử dụng cách nói này vì khiến đơn vị
tuyển dụng cảm thấy bạn luôn nghỉ việc liên tục (転職回数が多い履歴書は、採用担当者に「採用してもすぐ辞めてしまうのでは…?」という懸念を与えてしまいがちです). Khi đó cần ghi cụ thể hơn lý do. Ví dụ:
2015年7月 親の介護に伴い退職
2015年7月 結婚に伴い退職
2015年7月 出産のため退職
2015年7月 海外移住に伴い退職
Các ví dụ khác:
一身上① 一身上の都合による退職)
Thôi việc vì lý do cá
nhân.
② このたび、一身上の都合で○年○月○日をもって退職致します。
Lần này, vì lý do cá
nhân, cho phép tôi nghỉ việc kể từ ngày...tháng...năm...
③ 一身上の都合により12月末をもちまして退職いたします。
私事、このたび一身上の都合により、来る平成十八年○月○日をもって退職いたしたく、ここにお願い申し上げます。
④ ○○部長、お忙しいところ恐れ入ります。このたび、一身上の都合により退職させていただきたいのですが。。。
Hoặc toàn văn email xin
nghỉ việc như bên dưới:
メール件名:退職のご報告
●● 部長 (直属の上司)
お疲れ様です。
さて、私事で大変恐縮ではございますが、一身上の都合により×月▲日をもちまして退職いたします。突然のご報告となりましたこと深くお詫び申し上げます。
これまで公私にわたり本当にたくさんのご指導とお力添えいただき、心より感謝いたしております。ご指導いただいたことを今後も活かし、さらに成長できるよう努めて参ります。
このたびのこと心苦しい限りではございますが、
何卒ご容赦くださいますようお願い申し上げます。
営業部 ****